1
00:00:16,530 --> 00:00:18,140
‫قراره انقدر قوی بشم

2
00:00:18,140 --> 00:00:20,000
‫که ریشهٔ تمومِ

3
00:00:20,000 --> 00:00:24,010
‫بی‌عدالتی‌ها و نابرابری‌ها رو بکَنم...

4
00:00:25,580 --> 00:00:27,190
‫تو این دنیا!

5
00:00:46,070 --> 00:00:47,860
‫دیگه کارت تمومه،

6
00:00:48,210 --> 00:00:50,580
‫فاتحِ لوفاس مافال!

7
00:00:51,300 --> 00:00:52,620
‫احمقا.

8
00:00:52,970 --> 00:00:54,720
‫تموم‌شده شمایید!

9
00:02:10,940 --> 00:02:12,650
‫من هنوز تموم نکردم.

10
00:02:12,650 --> 00:02:14,930
‫توانایی نهایی؟!

11
00:02:14,930 --> 00:02:16,490
‫یعنی عمداً حمله‌هامو خوردی؟!

12
00:02:26,830 --> 00:02:28,120
‫مهرِ فضای فرعی!

13
00:02:44,590 --> 00:02:46,760
‫خیلی خوب انجامش دادین، قهرمانا!

14
00:02:46,760 --> 00:02:49,740
‫شاید واقعاً بتونین شکستش بدین!

15
00:02:49,740 --> 00:02:53,250
‫پادشاه اهریمن، اُرم!

16
00:03:02,650 --> 00:03:04,490
‫اوه لعنتی!

17
00:03:04,490 --> 00:03:08,260
‫لوفاسم تا آخرش قشنگ دوام آورد.

18
00:03:08,260 --> 00:03:09,460
‫ولی بازم...

19
00:03:09,460 --> 00:03:09,540
‫خب آخرشه

20
00:03:09,460 --> 00:03:09,540
‫می‌تونیم بگیم اینم پایان بازیه، نه؟

21
00:03:09,540 --> 00:03:09,580
‫خب آخرشه

22
00:03:09,540 --> 00:03:09,580
‫می‌تونیم بگیم اینم پایان بازیه، نه؟

23
00:03:09,540 --> 00:03:09,580
‫چه پایان قشنگی بود

24
00:03:09,580 --> 00:03:09,620
‫می‌تونیم بگیم اینم پایان بازیه، نه؟

25
00:03:09,580 --> 00:03:09,620
‫چه پایان قشنگی بود

26
00:03:09,620 --> 00:03:10,290
‫می‌تونیم بگیم اینم پایان بازیه، نه؟

27
00:03:09,620 --> 00:03:10,290
‫چه پایان قشنگی بود

28
00:03:10,290 --> 00:03:10,330
‫می‌تونیم بگیم اینم پایان بازیه، نه؟

29
00:03:10,290 --> 00:03:10,330
‫چه پایان قشنگی بود

30
00:03:10,330 --> 00:03:10,370
‫هی، پادشاه اهریمنو یادت نره! خخ

31
00:03:10,330 --> 00:03:10,370
‫چه پایان قشنگی بود

32
00:03:10,330 --> 00:03:10,370
‫هی، پادشاه اهریمنو یادت نره! خخ

33
00:03:10,370 --> 00:03:10,660
‫چه پایان قشنگی بود

34
00:03:10,370 --> 00:03:10,660
‫هی، پادشاه اهریمنو یادت نره! خخ

35
00:03:10,660 --> 00:03:10,710
‫چه پایان قشنگی بود

36
00:03:10,660 --> 00:03:10,710
‫هی، پادشاه اهریمنو یادت نره! خخ

37
00:03:10,660 --> 00:03:10,710
‫چه پایان محشری بود خخخ

38
00:03:10,710 --> 00:03:10,750
‫هی، پادشاه اهریمنو یادت نره! خخ

39
00:03:10,710 --> 00:03:10,750
‫چه پایان محشری بود خخخ

40
00:03:10,750 --> 00:03:11,210
‫هی، پادشاه اهریمنو یادت نره! خخ

41
00:03:10,750 --> 00:03:11,210
‫چه پایان محشری بود خخخ

42
00:03:10,750 --> 00:03:11,210
‫کی بود اصلاً؟ خخ!

43
00:03:10,970 --> 00:03:12,420
‫خیلی ترکوند.

44
00:03:11,210 --> 00:03:11,250
‫هی، پادشاه اهریمنو یادت نره! خخ

45
00:03:11,210 --> 00:03:11,250
‫چه پایان محشری بود خخخ

46
00:03:11,210 --> 00:03:11,250
‫کی بود اصلاً؟ خخ!

47
00:03:11,250 --> 00:03:11,290
‫چه پایان محشری بود خخخ

48
00:03:11,250 --> 00:03:11,290
‫کی بود اصلاً؟ خخ!

49
00:03:11,290 --> 00:03:11,750
‫چه پایان محشری بود خخخ

50
00:03:11,290 --> 00:03:11,750
‫کی بود اصلاً؟ خخ!

51
00:03:11,750 --> 00:03:11,790
‫چه پایان محشری بود خخخ

52
00:03:11,750 --> 00:03:11,790
‫کی بود اصلاً؟ خخ!

53
00:03:11,750 --> 00:03:11,790
‫باز اون کیه دیگه؟؟؟

54
00:03:11,790 --> 00:03:11,830
‫کی بود اصلاً؟ خخ!

55
00:03:11,790 --> 00:03:11,830
‫باز اون کیه دیگه؟؟؟

56
00:03:11,830 --> 00:03:12,120
‫کی بود اصلاً؟ خخ!

57
00:03:11,830 --> 00:03:12,120
‫باز اون کیه دیگه؟؟؟

58
00:03:12,120 --> 00:03:12,170
‫کی بود اصلاً؟ خخ!

59
00:03:12,120 --> 00:03:12,170
‫باز اون کیه دیگه؟؟؟

60
00:03:12,120 --> 00:03:12,170
‫آها اون یکی هنوز هست...

61
00:03:12,170 --> 00:03:12,210
‫باز اون کیه دیگه؟؟؟

62
00:03:12,170 --> 00:03:12,210
‫آها اون یکی هنوز هست...

63
00:03:12,210 --> 00:03:12,420
‫باز اون کیه دیگه؟؟؟

64
00:03:12,210 --> 00:03:12,420
‫آها اون یکی هنوز هست...

65
00:03:12,680 --> 00:03:15,030
‫هیچ حسرتی ندارم.

66
00:03:15,790 --> 00:03:16,380
‫ها؟

67
00:03:16,980 --> 00:03:19,630
‫آلوونِس، الههٔ آفرینش؟!

68
00:03:20,010 --> 00:03:24,150
‫یعنی همون الهه‌ای که دنیا‌ی اکس‌گِیت
‫رو تو این بازی خلق کرده، درسته؟

69
00:03:22,610 --> 00:03:24,850
‫می‌خوام یه نقش جدید بهت بدم.

70
00:03:22,910 --> 00:03:24,850
‫قبولش می‌کنی؟

71
00:03:25,750 --> 00:03:28,450
‫یعنی این یه پیام رسمی از طرف شرکته؟

72
00:03:28,450 --> 00:03:32,140
‫لوفاس الان شده بود یه غول درست‌وحسابی،
‫تقریباً هم‌سطح پادشاه اهریمن.

73
00:03:32,140 --> 00:03:34,920
‫فکر کنم شرکت مجبور شد یه کاری بکنه، نه؟

74
00:03:35,510 --> 00:03:37,480
‫نمی‌دونم چه نقشی در نظر داری،

75
00:03:37,480 --> 00:03:40,510
‫می‌خوام یه نقش جدید بهت بدم.

76
00:03:37,480 --> 00:03:40,510
‫قبولش می‌کنی؟

77
00:03:37,920 --> 00:03:39,790
‫ولی باشه، من می‌پذیرمش!

78
00:03:47,210 --> 00:03:48,990
‫ظاهر شدن! قهرمان اومد!

79
00:03:48,990 --> 00:03:51,400
‫یعنی احضار جواب داده؟!

80
00:03:50,310 --> 00:03:51,400
‫اینجا کجاست؟

81
00:03:51,400 --> 00:03:52,810
‫چـ... چی؟

82
00:03:51,580 --> 00:03:52,810
‫چی شده الان؟

83
00:03:52,810 --> 00:03:54,130
‫اون زنه...!

84
00:03:54,130 --> 00:03:56,060
‫ما قهرمانو احضار نکردیم...

85
00:03:54,650 --> 00:03:56,060
‫من کجام؟

86
00:03:56,610 --> 00:04:00,950
‫مهرِ «فاتح سیاه‌بال» رو شکستیم!

87
00:03:58,290 --> 00:03:59,780
‫شوخیه مگه؟

88
00:04:02,890 --> 00:04:03,620
‫ســـینه؟!

89
00:04:03,620 --> 00:04:04,430
‫سنگینه‌ن!

90
00:04:05,130 --> 00:04:06,780
‫هـ... هـاااا؟!

91
00:04:06,780 --> 00:04:09,140
‫یه چیزی... یه چیزی پشتمه؟!

92
00:04:13,470 --> 00:04:14,310
‫یعنی من...

93
00:04:14,940 --> 00:04:16,590
‫شدم لوفاس؟!

94
00:04:17,620 --> 00:04:18,820
‫نه نه نه! امکان نداره!

95
00:04:18,820 --> 00:04:21,290
‫می‌گفتم «نگاه کردن به یه دختر خوشگل،
‫انگیزه‌دهنده‌تر از یه پسره!»

96
00:04:21,290 --> 00:04:24,330
‫واسه همین چند ساعت فقط روی ساخت شخصیت
‫گیر کرده بودم!

97
00:04:24,330 --> 00:04:25,490
‫الان نمی‌تونم تماشاش کنم
‫وقتی خودِشم شدم!

98
00:04:25,730 --> 00:04:26,180
‫خوابمه؟!

99
00:04:26,180 --> 00:04:28,370
‫یا اینکه واقعاً کشیده شدم تو بازی؟!

100
00:04:28,370 --> 00:04:30,120
‫محاله، همچین چیزایی فقط تو مانگاهاست!

101
00:04:30,430 --> 00:04:32,040
‫فعلاً باید اطلاعات جمع کنم!

102
00:04:32,040 --> 00:04:34,210
‫اُ... ببخشید، یه لحظه وقت دارین؟

103
00:04:34,720 --> 00:04:37,810
‫خب، خب... هنوز نفهمیدیم اینجا چه خبره،

104
00:04:37,810 --> 00:04:40,710
‫می‌خواین برامون توضیح بدین؟

105
00:04:41,770 --> 00:04:43,540
‫نه! منظورم این نبود!

106
00:04:43,540 --> 00:04:46,700
‫فقط چندتا سؤال دارم که امیدوارم جواب بدین—

107
00:04:44,570 --> 00:04:46,700
‫چی شده، ای فرزندان آدم؟

108
00:04:46,700 --> 00:04:48,690
‫سرتونو بلند کنین.

109
00:04:48,690 --> 00:04:52,650
‫این حالت استاندارد بین خودتونه؟

110
00:04:52,650 --> 00:04:56,170
‫اگه آره، پس بابت بی‌اطلاعی‌مون معذرت.

111
00:04:56,170 --> 00:04:57,200
‫نه بابا! این دیگه خیلی غلطه!

112
00:04:57,200 --> 00:04:58,770
‫این شبیه یه توهین غیرمستقیمه!

113
00:04:58,770 --> 00:05:00,240
‫و اصلاً حرف زدن من چه مشکلی داره؟!

114
00:05:00,240 --> 00:05:02,130
‫این همون لحنیه که وقتی لوفاس رو
‫توی بازی نقش‌آفرینی می‌کردم استفاده می‌کردم!

115
00:05:02,130 --> 00:05:04,010
‫بعدشم یه فشار عجیب هم هست!

116
00:05:04,010 --> 00:05:06,750
‫آره! توانایی نژادی‌ش «فشار»!

117
00:05:06,750 --> 00:05:08,780
‫احتمالاً الان فعاله!

118
00:05:08,780 --> 00:05:11,430
‫آروم باش، ترسوندنم!

119
00:05:11,430 --> 00:05:14,070
‫آروم، آروم...

120
00:05:16,530 --> 00:05:19,270
‫ما بی‌فکر عمل کردیم.

121
00:05:19,270 --> 00:05:22,250
‫طبیعیه که اینجوری حرف زدن برات سخت باشه.

122
00:05:22,250 --> 00:05:24,090
‫مهارتو خاموش کن!

123
00:05:24,090 --> 00:05:25,630
‫آروم‌تر، فشار جان!

124
00:05:25,630 --> 00:05:27,130
‫خواهش می‌کنم خاموشش کن!

125
00:05:27,130 --> 00:05:28,260
‫خواهش می‌کنم!

126
00:05:35,070 --> 00:05:36,530
‫هوا...

127
00:05:36,530 --> 00:05:37,480
‫واسه حالت عادی برگشته؟

128
00:05:37,710 --> 00:05:39,900
‫شـ... شک ندارم!

129
00:05:40,500 --> 00:05:43,100
‫ما واقعاً فاتحو زنده کردیم!

130
00:05:43,100 --> 00:05:44,620
‫تو... الفه!

131
00:05:46,460 --> 00:05:49,620
‫انگار ما رو می‌شناسی.

132
00:05:49,620 --> 00:05:54,400
‫پس تو باید وضعیت رو برای ما توضیح بدی.

133
00:05:54,400 --> 00:05:56,300
‫نترس.

134
00:05:56,300 --> 00:05:58,890
‫فقط همه چی رو بهمون بگو.

135
00:06:03,820 --> 00:06:06,610
‫...و همین بود.

136
00:06:06,610 --> 00:06:07,700
‫متوجه شدم.

137
00:06:08,220 --> 00:06:11,620
‫دویست سال از مهر کردن ما گذشته.

138
00:06:11,930 --> 00:06:14,980
‫پادشاه اهریمن هنوز زنده‌ست.

139
00:06:14,980 --> 00:06:18,770
‫برای شکست دادنش خواستین با استفاده از
‫اکس‌گیت یه قهرمان احضار کنین،

140
00:06:18,770 --> 00:06:20,650
‫که به جاش ما ظاهر شدیم.

141
00:06:20,650 --> 00:06:22,400
‫بـ... بله.

142
00:06:22,400 --> 00:06:25,320
‫یعنی من واقعاً تو بازی‌ام؟

143
00:06:25,320 --> 00:06:28,860
‫واقعاً دویست سال بعد از میزگارزی که میشناختم اینجام؟

144
00:06:29,470 --> 00:06:32,400
‫تعجب کردم که دارن از جادوی اکس‌گیت استفاده می‌کنن.

145
00:06:32,400 --> 00:06:34,360
‫قبلاً فقط یه اسم بود.

146
00:06:34,360 --> 00:06:39,220
‫اسم «اکس‌گیت آنلاین» ازش گرفته شده بود و یکی از پایه‌های بازی بود.

147
00:06:40,100 --> 00:06:43,850
‫نه، الان وقت پرداختن به داستان نیست؛ باید اول این وضعیت رو درست کنم!

148
00:06:45,420 --> 00:06:49,110
‫خیلی ترسیدن، فکر کنم باید سریع برم.

149
00:06:49,330 --> 00:06:50,340
‫اهم!

150
00:06:51,090 --> 00:06:53,510
‫فکرشم نمی‌کردم پادشاه اهریمن بعد این همه وقت زنده باشه.

151
00:06:54,130 --> 00:06:55,310
‫ولی نترسین.

152
00:06:55,310 --> 00:06:58,770
‫هیچ قصدی برای دخالت تو این دنیا نداریم.

153
00:06:59,310 --> 00:07:03,850
‫ممکنه شکست خورده باشیم،
‫ولی از اون نبرد راضی بودیم.

154
00:07:03,850 --> 00:07:07,020
‫الان دیگه فاتح لوفاس نیستیم،

155
00:07:07,020 --> 00:07:10,110
‫بلکه یه دختر جوونیم که امیداش نقش بر آب شده.

156
00:07:11,570 --> 00:07:13,530
‫کـ... کجا می‌رین؟

157
00:07:14,270 --> 00:07:19,000
‫می‌خوام دنیا رو ببینم و ازش لذت ببرم.

158
00:07:19,250 --> 00:07:25,730
‫پس بهتره ما رو فراموش کنین و دوباره احضار قهرمان یا هرچی که خواستین انجام بدین.

159
00:07:26,590 --> 00:07:29,590
‫اگه فرصتی پیش اومد، دوباره همدیگه رو می‌بینیم.

160
00:07:32,890 --> 00:07:36,930
‫و انگار فهمیدم چطور بالامو حرکت بدم!

161
00:07:42,180 --> 00:07:46,230
‫راستشو بخواین، از این شرایط هیجان‌زده‌م.

162
00:07:50,350 --> 00:07:53,460
‫چون می‌تونم دنیای مورد علاقه‌م «اکس‌گیت آنلاین» رو ببینم،

163
00:07:53,460 --> 00:07:55,950
‫و به عنوان لوفاس توش قدم بزنم!

164
00:07:56,300 --> 00:07:59,540
‫وقتی غول مرحله آخر آزاد میشه!

165
00:08:03,250 --> 00:08:06,960
‫برای یه گیمر، چی می‌تونه از این بهتر باشه؟!

166
00:08:07,430 --> 00:08:09,730
‫در مورد برگشتن به دنیای خودم...

167
00:08:09,730 --> 00:08:12,050
‫خب، اون رو بعداً حل می‌کنم!

168
00:08:13,740 --> 00:08:14,770
‫ها؟

169
00:08:14,770 --> 00:08:15,940
‫این...

170
00:08:16,350 --> 00:08:19,290
‫آها! هنوز هست؟

171
00:08:20,260 --> 00:08:22,500
‫می‌دونم قدم بعدیم کجاست!

172
00:08:26,580 --> 00:08:28,490
‫اکس‌گیت آنلاین.

173
00:08:28,490 --> 00:08:31,780
‫یه بازی آنلاین فانتزی درباره شمشیر و جادو،

174
00:08:31,780 --> 00:08:33,850
‫توی دنیای موازی میزگارز.

175
00:08:33,850 --> 00:08:37,410
‫جذابیت اصلی بازی، سیستم «جنگ»ش بود.

176
00:08:37,410 --> 00:08:42,100
‫سیستم جنگ

177
00:08:37,660 --> 00:08:42,100
‫کشورای مختلف توی مبارزات PvP شرکت می‌کردن.

178
00:08:42,100 --> 00:08:46,460
‫برنده‌ها کشور بازنده رو تصرف می‌کردن.

179
00:08:46,460 --> 00:08:49,590
‫یکی دیگه از جذابیت‌هاش، سیستم «رمان» بود.

180
00:08:49,590 --> 00:08:52,740
‫سیستمی که کارای بازیکنا رو توی بازی

181
00:08:52,740 --> 00:08:56,720
‫تبدیل به داستان می‌کرد و به عنوان تاریخ رسمی بازی منتشر می‌شد.

182
00:08:56,720 --> 00:08:59,760
‫من لوفاس رو تا جایی که می‌شد قوی‌ترین ساختم.

183
00:08:59,760 --> 00:09:04,080
‫لولش رو بالا بردم، واسه آیتم‌ها پول خرج کردم، و جایگاه تاپ پلیر بودنمو حفظ کردم.

184
00:09:04,080 --> 00:09:05,390
‫و بعد...

185
00:09:07,060 --> 00:09:11,070
‫برای اولین بار تو تاریخ بازی موفق شدم میزگارز رو متحد کنم،

186
00:09:11,070 --> 00:09:14,070
‫فاتح سیاه‌بال

187
00:09:11,540 --> 00:09:14,700
‫و سیستم رمان حسابی روش مانور داد.

188
00:09:14,070 --> 00:09:14,150
‫این لباسشو ببین!

189
00:09:14,070 --> 00:09:14,150
‫چه قدرتی داره!

190
00:09:14,070 --> 00:09:14,150
‫لوفاس قوی‌ترینه...

191
00:09:14,070 --> 00:09:14,150
‫باید بذارنش غول آخر!

192
00:09:14,150 --> 00:09:14,190
‫چه قدرتی داره!

193
00:09:14,150 --> 00:09:14,190
‫این لباسشو ببین!

194
00:09:14,150 --> 00:09:14,190
‫لوفاس قوی‌ترینه...

195
00:09:14,150 --> 00:09:14,190
‫باید بذارنش غول آخر!

196
00:09:14,190 --> 00:09:14,240
‫چه قدرتی داره!

197
00:09:14,190 --> 00:09:14,240
‫لوفاس قوی‌ترینه...

198
00:09:14,190 --> 00:09:14,240
‫باید بذارنش غول آخر!

199
00:09:14,240 --> 00:09:14,820
‫چه قدرتی داره!

200
00:09:14,240 --> 00:09:14,820
‫لوفاس قوی‌ترینه...

201
00:09:14,240 --> 00:09:14,820
‫باید بذارنش غول آخر دیگه!

202
00:09:14,700 --> 00:09:17,780
‫حتی توی بازی هم به یه جور شخصیت نیمه‌رسمی تبدیل شد.

203
00:09:14,820 --> 00:09:14,860
‫چه قدرتی داره!

204
00:09:14,820 --> 00:09:14,860
‫لوفاس قوی‌ترینه...

205
00:09:14,820 --> 00:09:14,860
‫باید بذارنش غول آخر دیگه!

206
00:09:14,820 --> 00:09:14,860
‫غول آخر وحشی!

207
00:09:14,860 --> 00:09:14,900
‫لوفاس قوی‌ترینه...

208
00:09:14,860 --> 00:09:14,900
‫باید بذارنش غول آخر دیگه!

209
00:09:14,860 --> 00:09:14,900
‫غول آخر وحشی!

210
00:09:14,900 --> 00:09:15,200
‫لوفاس قوی‌ترینه...

211
00:09:14,900 --> 00:09:15,200
‫باید بذارنش غول آخر دیگه!

212
00:09:14,900 --> 00:09:15,200
‫غول آخر وحشی!

213
00:09:15,200 --> 00:09:15,240
‫لوفاس قوی‌ترینه...

214
00:09:15,200 --> 00:09:15,240
‫باید بذارنش غول آخر دیگه!

215
00:09:15,200 --> 00:09:15,240
‫غول آخر وحشی!

216
00:09:15,200 --> 00:09:15,240
‫غول آخر وحشی خخخ!

217
00:09:15,240 --> 00:09:15,280
‫باید بذارنش غول آخر دیگه!

218
00:09:15,240 --> 00:09:15,280
‫غول آخر وحشی!

219
00:09:15,240 --> 00:09:15,280
‫غول آخر وحشی خخخ!

220
00:09:15,280 --> 00:09:16,030
‫باید بذارنش غول آخر دیگه!

221
00:09:15,280 --> 00:09:16,030
‫غول آخر وحشی!

222
00:09:15,280 --> 00:09:16,030
‫غول آخر وحشی خخخ!

223
00:09:16,030 --> 00:09:17,780
‫غول آخر وحشی!

224
00:09:18,340 --> 00:09:22,120
‫ولی یه دوره که فقط یه نفر قدرتمنده، دیگه بازی جذابی نمی‌سازه.

225
00:09:22,490 --> 00:09:25,960
‫برای همین با بازیکنای سطح‌بالای دیگه مذاکره کردم

226
00:09:26,340 --> 00:09:28,330
‫تا نیروهامونو تقسیم کنیم به دو دسته‌ی

227
00:09:28,330 --> 00:09:31,150
‫ارتش فاتح، زیر نظر لوفاس، و ارتش نور به رهبری قهرمان‌ها،

228
00:09:31,150 --> 00:09:32,960
‫و بینمون یه جنگ راه انداختیم.

229
00:09:33,570 --> 00:09:37,180
‫بزرگ‌ترین نبرد تاریخ بازی رو رقم زدیم،

230
00:09:37,180 --> 00:09:39,180
‫در حالی که غول آخر رسمی بازی رو کاملاً نادیده گرفتیم!

231
00:09:39,850 --> 00:09:42,450
‫بعد من، یا بهتر بگم لوفاس، باختم،

232
00:09:42,450 --> 00:09:44,980
‫و تو فضای فرعی مهر شدم.

233
00:09:48,340 --> 00:09:51,810
‫اصلاً فکر نمی‌کردم یه روزی واقعاً بتونم بیام اینجا، به...

234
00:09:51,810 --> 00:09:56,100
‫نه، به «پایگاه خودمون»، برج آسمانی مافال!

235
00:09:52,150 --> 00:09:56,100
‫برج آسمانی مافال

236
00:10:05,500 --> 00:10:06,160
‫همم؟

237
00:10:13,890 --> 00:10:16,360
‫خب معلومه که ویرون شده.

238
00:10:16,360 --> 00:10:18,760
‫ولی روحش هنوز زنده‌ست.

239
00:10:22,660 --> 00:10:24,290
‫عجب حس عجیبیه.

240
00:10:24,290 --> 00:10:27,930
‫اولین باره دارم واقعاً می‌بینمش، ولی حس نوستالژی دارم.

241
00:10:34,420 --> 00:10:37,390
‫آره... اون موقع دوستام پیشم بودن.

242
00:10:37,730 --> 00:10:40,580
‫حرف می‌زدیم که چطور قراره نیروهامونو زیاد کنیم،

243
00:10:40,580 --> 00:10:42,660
‫مثل احمقا مشروب می‌خوردیم و خوش می‌گذروندیم.

244
00:10:46,330 --> 00:10:48,190
‫این خاطره چی بود الان؟

245
00:11:06,830 --> 00:11:08,430
‫بانوی لوفاس!

246
00:11:08,430 --> 00:11:10,520
‫واقعاً خودتونین، بانو لوفاس مافال!

247
00:11:10,880 --> 00:11:12,170
‫چقدر دلم براتون تنگ شده بود!

248
00:11:12,170 --> 00:11:17,180
‫دویست ساله که منتظر بازگشتتونم!

249
00:11:18,050 --> 00:11:19,020
‫و تو...

250
00:11:19,020 --> 00:11:19,660
‫بله!

251
00:11:21,030 --> 00:11:22,130
‫...کی هستی؟

252
00:11:22,130 --> 00:11:23,380
‫آخ!

253
00:11:23,850 --> 00:11:27,540
‫فقط کسایی که ما اجازه بدیم باید بتونن وارد این برج بشن.

254
00:11:29,020 --> 00:11:31,910
‫یـ... یعنی منو یادتون رفته؟

255
00:11:33,660 --> 00:11:37,310
‫منم! مشاورتون، دینا!

256
00:11:37,310 --> 00:11:40,110
‫مشاور؟ ما که...

257
00:11:41,310 --> 00:11:45,680
‫وقتی پایگاه‌مو ساختم، یه NPC جوون به عنوان تزئین اونجا گذاشتم.

258
00:11:45,960 --> 00:11:50,270
‫یادم میاد براش یه سابقه عجیب ساختم به اسم «مشاور لوفاس».

259
00:11:51,190 --> 00:11:53,690
‫یعنی یه NPC تزئینی ذهن پیدا کرده

260
00:11:53,690 --> 00:11:55,480
‫و منتظرم بوده؟

261
00:11:55,480 --> 00:11:58,950
‫یعنی... اینجا دنیای بازی نیست؟

262
00:12:00,690 --> 00:12:02,500
‫ما رو ببخش، دینا.

263
00:12:02,500 --> 00:12:06,910
‫حتماً یه ایرادی تو ما بوده که وفاداری مثل تو رو فراموش کردیم.

264
00:12:07,490 --> 00:12:08,850
‫خوب خدمت کردی.

265
00:12:08,850 --> 00:12:12,840
‫دمت گرم که در نبود ما از این برج محافظت کردی.

266
00:12:12,840 --> 00:12:15,380
‫فـ... فرمایش‌تون مایه افتخاره!

267
00:12:21,060 --> 00:12:26,010
‫...و اینطوری از فضای فرعی احضار شدیم و تونستیم برگردیم.

268
00:12:26,010 --> 00:12:27,750
‫آهان، فهمیدم.

269
00:12:27,750 --> 00:12:31,790
‫اون انسانایی که احضارتون کردن حتماً حسابی شوکه شدن.

270
00:12:31,790 --> 00:12:34,440
‫شوکه که چه عرض کنم، بدجوری ترسیده بودن.

271
00:12:34,440 --> 00:12:36,520
‫حق داشتن.

272
00:12:36,520 --> 00:12:39,910
‫اون کشور غربی؟ لابد لیوِتین بوده.

273
00:12:39,910 --> 00:12:43,670
‫مدتیه دارن آماده احضار قهرمان می‌شن.

274
00:12:44,060 --> 00:12:48,330
‫دینا، می‌تونی برامون توضیح بدی بعد از رفتن ما چی گذشته؟

275
00:12:48,330 --> 00:12:49,390
‫حتماً!

276
00:12:49,390 --> 00:12:53,290
‫اول از همه، همون قهرمانای نفرت‌انگیز که شما رو شکست دادن...

277
00:12:54,270 --> 00:12:56,870
‫بعدش به اسم «هفت قهرمان» معروف شدن،

278
00:12:56,870 --> 00:12:58,920
‫و هر کدومشون یه کشور خودشون تأسیس کردن.

279
00:12:59,210 --> 00:13:02,390
‫چهارتاشون از پیری مردن،

280
00:13:02,390 --> 00:13:04,800
‫و سه‌تای دیگه که عمر طولانی‌تری دارن هنوز زنده‌ان.

281
00:13:05,230 --> 00:13:07,970
‫همم، هفت قهرمان...

282
00:13:08,410 --> 00:13:12,520
‫نکنه اونا هم بازیکنایی مثل من بودن؟

283
00:13:12,520 --> 00:13:14,910
‫پادشاه اهریمن هنوز زنده و سالمه.

284
00:13:14,910 --> 00:13:19,050
‫چون اون هفت قهرمان رو شکست داده.

285
00:13:19,050 --> 00:13:21,480
‫وای، چه قهرمانای بی‌عرضه و مایوس‌کننده‌ای.

286
00:13:21,790 --> 00:13:22,870
‫دیگه چی؟

287
00:13:22,870 --> 00:13:25,450
‫دوازده ستاره‌ی آسمونی هنوز هستن.

288
00:13:26,210 --> 00:13:27,280
‫اوه؟

289
00:13:27,710 --> 00:13:32,310
‫اسم کاملشون «دوازده ستاره‌ی آسمونی فاتح» بود.

290
00:13:31,740 --> 00:13:34,870
‫دوازده ستاره‌ی آسمونی فاتح

291
00:13:32,310 --> 00:13:34,870
‫در واقع اونا هیولاهای همراهِ NPC بودن.

292
00:13:35,820 --> 00:13:40,330
‫خوش‌شانس بودم که چندتا هیولای نادر و سخت‌گیر آوردم،

293
00:13:40,330 --> 00:13:42,160
‫و به قوی‌ترینشون لقب دوازده ستاره دادم.

294
00:13:42,160 --> 00:13:45,090
‫اون موقع فکر می‌کردم یه رئیس بزرگ باید «چهار ژنرال نخبه» خودش رو داشته باشه.

295
00:13:45,410 --> 00:13:48,410
‫الان حالشون چطوره؟

296
00:13:54,070 --> 00:13:56,440
‫جای شیش‌تاشونو می‌دونم.

297
00:13:56,440 --> 00:14:02,100
‫دوتا ازشون به ارتش پادشاه اهریمن پیوستن تا از انسانایی که شما رو شکست دادن انتقام بگیرن.

298
00:14:02,100 --> 00:14:04,360
‫به پادشاه اهریمن پیوستن؟

299
00:14:04,360 --> 00:14:06,990
‫با اینکه شکست خودمون باعث اون وضعیت شد،

300
00:14:07,260 --> 00:14:10,050
‫ولی این کارشون واقعاً شرم‌آوره.

301
00:14:10,050 --> 00:14:12,450
‫باید یه گوشمالی درست حسابی بهشون بدیم.

302
00:14:14,710 --> 00:14:16,460
‫با این حال، این خودش خوبه.

303
00:14:16,460 --> 00:14:18,110
‫حالا یه هدف داریم.

304
00:14:18,110 --> 00:14:22,750
‫خودمونم می‌خواستیم ببینیم الان دنیا تو چه وضعیه.

305
00:14:23,020 --> 00:14:27,450
‫باید بررسی کنم ببینم اون سه قهرمانِ باقی‌مونده هم بازیکن مثل من هستن یا نه.

306
00:14:27,450 --> 00:14:28,500
‫بعدشم...

307
00:14:28,500 --> 00:14:29,380
‫دینا.

308
00:14:30,330 --> 00:14:33,430
‫می‌ریم یه سفر برای جمع کردن دوازده ستاره آسمونی.

309
00:14:33,740 --> 00:14:37,850
‫وظیفه‌مونه جلوی کسایی که راه اشتباه می‌رن رو بگیریم.

310
00:14:39,250 --> 00:14:40,130
‫اطاعت!

311
00:14:41,330 --> 00:14:44,270
‫نزدیک‌ترینشون به موقعیت فعلی ما اینجاست:

312
00:14:44,270 --> 00:14:45,860
‫شهر سِول.

313
00:14:45,860 --> 00:14:47,870
‫اونجاست که یکی از هفت قهرمان، مِگِرِز، زندگی می‌کنه،

314
00:14:47,870 --> 00:14:49,510
‫و یکی از دوازده ستاره‌ی آسمونی، آریسِ قوچ،

315
00:14:49,510 --> 00:14:52,450
‫پای کوه آتشفشان نزدیک اونجا قرار داره.

316
00:14:52,450 --> 00:14:54,080
‫آریس چندین بار خواسته به سِول حمله کنه.

317
00:14:54,080 --> 00:14:58,590
‫پس انگار...

318
00:14:59,960 --> 00:15:01,650
‫مقصد بعدی‌مونو پیدا کردیم.

319
00:14:54,080 --> 00:14:58,590
‫آریس چندین بار خواسته به سِوِل حمله کنه.

320
00:14:58,590 --> 00:14:59,460
‫پس انگار...

321
00:14:59,960 --> 00:15:01,650
‫مقصد بعدی‌مونو پیدا کردیم.

322
00:15:01,650 --> 00:15:02,380
‫صبر کن!

323
00:15:02,380 --> 00:15:04,130
‫یه لحظه صبر کنید، بانو لوفاس!

324
00:15:04,130 --> 00:15:04,910
‫چی شده؟

325
00:15:04,910 --> 00:15:07,290
‫می‌خواین همین‌جوری بدون برنامه‌ریزی برید اونجا؟

326
00:15:07,290 --> 00:15:09,380
‫پولی هم همراهتون دارید؟

327
00:15:09,380 --> 00:15:11,170
‫یعنی خودت پول نداری؟

328
00:15:11,170 --> 00:15:15,390
‫بعد از این همه مدت که منتظرتون بودم، بی‌پول و بی‌پناه موندم!

329
00:15:16,700 --> 00:15:18,810
‫خب پس باید خودمون پول دربیاریم.

330
00:15:18,810 --> 00:15:19,850
‫دقیقاً.

331
00:15:19,850 --> 00:15:23,520
‫اما باید بگم این کار خیلی سخت خواهد بود.

332
00:15:23,750 --> 00:15:26,570
‫بانو لوفاس، الان قیافه‌تون خیلی شناخته‌شده‌ست.

333
00:15:27,420 --> 00:15:29,330
‫بیش از دویست سال گذشته.

334
00:15:29,330 --> 00:15:33,110
‫اینجا که عکس و این چیزا وجود نداره، پس نباید کسی قیافه‌مونو به یاد داشته باشه.

335
00:15:31,290 --> 00:15:33,110
‫چه ساده‌لوح! خیلی ساده‌لوح!

336
00:15:33,110 --> 00:15:37,990
‫نژادهایی مثل الف‌ها که عمر خیلی طولانی دارن هنوز قیافه‌تون یادشونه، بانو لوفاس!

337
00:15:37,990 --> 00:15:39,690
‫به‌خصوص این بالاتون!

338
00:15:39,690 --> 00:15:42,020
‫این بالای سیاه خیلی بد توی چشم می‌زنه!

339
00:15:42,020 --> 00:15:45,620
‫بین بالدارهای آسمونی اصلاً خوشایند نیست.

340
00:15:45,620 --> 00:15:47,420
‫مگه سیاه رنگ معمولی نیست؟

341
00:15:47,420 --> 00:15:48,610
‫اتفاقاً خیلی ساده و بی‌روح به نظر میاد.

342
00:15:48,610 --> 00:15:51,340
‫نه، اصلاً معمولی نیست!

343
00:15:51,340 --> 00:15:54,220
‫باشه باشه، داد نزن.

344
00:15:54,550 --> 00:15:56,550
‫خب پیشنهادت چیه حالا؟

345
00:15:56,550 --> 00:15:58,800
‫یه راه بیشتر واسه پول درآوردن نیست.

346
00:15:58,800 --> 00:16:02,330
‫یه کاری که اصلاً به گذشته یا هویتت کاری نداره!

347
00:16:02,330 --> 00:16:03,140
‫همم؟

348
00:16:04,790 --> 00:16:07,790
‫آهان، جونتو به خطر بندازی برای پول.

349
00:16:07,790 --> 00:16:08,650
‫یعنی...

350
00:16:08,920 --> 00:16:10,370
‫ماجراجویی!

351
00:16:10,370 --> 00:16:11,730
‫دقیقاً!

352
00:16:11,730 --> 00:16:16,470
‫بریم مأموریت بگیریم و به عنوان ماجراجو جایزه‌شونو بگیریم!

353
00:16:18,640 --> 00:16:19,870
‫شهر تجاری
‫یدالیر

354
00:16:24,630 --> 00:16:27,500
‫دینا، راه رفتن اینطوری خیلی سخت شده.

355
00:16:27,500 --> 00:16:29,350
‫تحمل کنید.

356
00:16:29,350 --> 00:16:31,420
‫بالاخره شما معروفید.

357
00:16:31,830 --> 00:16:34,430
‫نمی‌خواین جلب توجه ناخواسته کنید، نه؟

358
00:16:35,290 --> 00:16:38,780
‫به نظر میاد داریم یه جور توجه دیگه جلب می‌کنیم.

359
00:16:41,810 --> 00:16:43,770
‫سـ... سلام.

360
00:16:45,090 --> 00:16:47,590
‫این حس بودن بین آدمای خلافکار...

361
00:16:47,590 --> 00:16:48,810
‫چقدر خاطره‌انگیزه.

362
00:16:48,810 --> 00:16:53,020
‫یادم میاد قبل از اینکه کشور خودتون رو تأسیس کنید، یه ماجراجو بودید، درسته؟

363
00:16:53,020 --> 00:16:53,740
‫آره.

364
00:16:54,890 --> 00:16:56,440
‫«خاطره‌انگیزه»؟

365
00:16:56,440 --> 00:16:58,910
‫همم؟ مشکلی هست؟

366
00:16:58,910 --> 00:16:59,940
‫نه، بی‌خیال.

367
00:17:01,410 --> 00:17:02,910
‫بیخیال، زیادی حساس شدم.

368
00:17:03,750 --> 00:17:05,850
‫این یکی رو چی می‌گی؟

369
00:17:05,850 --> 00:17:06,580
‫کدوم یکی؟

370
00:17:06,580 --> 00:17:09,900
‫۱۲۰۰ ال فقط برای پیدا کردن یه دوجین گربه!

371
00:17:09,900 --> 00:17:10,990
‫چه معامله خوبی!

372
00:17:11,570 --> 00:17:14,130
‫پاداشش خیلی خوبه،

373
00:17:14,130 --> 00:17:16,810
‫ولی پیدا کردن چیزها تخصص ما نیست.

374
00:17:16,810 --> 00:17:19,770
‫این کار تخصص آدمای نژاد حیوانه.

375
00:17:19,770 --> 00:17:22,520
‫آها... همم...

376
00:17:23,180 --> 00:17:24,950
‫این یکی چطوره؟!

377
00:17:24,950 --> 00:17:26,640
‫کشتن ارک‌ها؟

378
00:17:27,330 --> 00:17:39,510
‫ارک‌ها (خوراک کاسه‌گوشت خوک)

379
00:17:27,820 --> 00:17:30,500
‫ارک‌ها. که به «خوراک کاسه‌گوشت خوک» هم معروفن.

380
00:17:30,500 --> 00:17:31,820
‫وقتی توی بازی یکی رو می‌کشیدی،

381
00:17:31,820 --> 00:17:36,770
‫۳٪ احتمال داشت «گوشت ارک» بندازه، که آیتمی بود برای بالا بردن حداکثر HP.

382
00:17:36,770 --> 00:17:39,890
‫انتخاب خوبی برای فارم کردن بود.

383
00:17:40,280 --> 00:17:43,780
‫همم... پاداشش ۱۵۰۰ اله؟

384
00:17:43,780 --> 00:17:45,870
‫کافیه.

385
00:17:47,270 --> 00:17:48,500
‫روستای آیل

386
00:17:49,250 --> 00:17:51,340
‫روستامونو به آشوب کشیدن،

387
00:17:51,340 --> 00:17:53,210
‫زن‌ها رو بردن،

388
00:17:53,210 --> 00:17:55,580
‫و مردای جوون‌مون رو کشتن.

389
00:17:55,580 --> 00:17:58,070
‫دیگه تحمل نداریم.

390
00:17:58,470 --> 00:18:03,090
‫خواهش می‌کنم هر طور می‌تونید این خوک‌های پلید رو نابود کنید!

391
00:18:03,090 --> 00:18:03,960
‫بله!

392
00:18:03,960 --> 00:18:05,680
‫این ارک‌ها رو حسابی

393
00:18:06,060 --> 00:18:08,800
‫با لونه‌شون زیر و رو می‌کنم!

394
00:18:08,800 --> 00:18:10,270
‫با همین زن!

395
00:18:12,910 --> 00:18:16,280
‫خواهش می‌کنم روستامونو نجات بدید.

396
00:18:16,300 --> 00:18:17,700
‫خواهش می‌کنم.

397
00:18:18,060 --> 00:18:18,740
‫معلومه.

398
00:18:19,240 --> 00:18:20,870
‫این کارو انجام‌شده بدونید.

399
00:18:28,710 --> 00:18:31,100
‫هر بار می‌بینمشون، واقعاً چندش‌آورن.

400
00:18:31,100 --> 00:18:37,210
‫شرط می‌بندم حتی الهه آلوونوس هم از خلق همچین شکست چندش‌آوری پشیمونه!

401
00:18:37,210 --> 00:18:39,760
‫زبونت خیلی تنده.

402
00:18:40,180 --> 00:18:41,680
‫مذهبی‌ها می‌گن

403
00:18:41,680 --> 00:18:45,470
‫الهه بخشنده‌ست و همه رو به یک اندازه دوست داره.

404
00:18:45,470 --> 00:18:47,340
‫کاملاً دروغه!

405
00:18:47,340 --> 00:18:50,190
‫الهه خانم خیلی هم سخت‌پسنده!

406
00:18:50,550 --> 00:18:53,060
‫اوه؟ جدی؟

407
00:18:53,060 --> 00:18:55,700
‫حالا، لطفاً این ارک‌ها رو سریع نابود کنید!

408
00:18:55,700 --> 00:18:56,780
‫بانو لوفاس!

409
00:18:56,780 --> 00:18:58,070
‫همون‌طور که می‌خواین.

410
00:18:58,570 --> 00:19:00,320
‫بزنیم سریع از بینشون ببریم.

411
00:19:05,710 --> 00:19:09,250
‫درسته... شاید هنوز می‌تونم وضعیت لِوِلم رو ببینم؟

412
00:19:11,210 --> 00:19:13,420
‫عالیه... هنوز لِوِلم بیشینه‌ست.

413
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫{\an1}سطح (Level)

414
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

415
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫{\an1}نژاد (Race)

416
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

417
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫نژاد بالداران آسمانی

418
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

419
00:19:11,210 --> 00:19:17,130
‫

420
00:19:11,210 --> 00:19:17,130
‫لوفاس مافال

421
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫{\an2}کلاس (Class Level)

422
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

423
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫{\an1}جنگجو

424
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

425
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫{\an1}استاد شمشیر

426
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

427
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫{\an1}مبارز تن‌به‌تن

428
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

429
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫{\an1}قهرمان

430
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

431
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫{\an1}اهلی‌کننده هیولاها

432
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

433
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫{\an1}کیمیاگر

434
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

435
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫{\an1}شکارچی (رنجر)

436
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

437
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫{\an1}دوند‌ه (استرایدر)

438
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

439
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫{\an1}شاگرد روحانی (اکولایت)

440
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

441
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫{\an1}کشیش (پریست)

442
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

443
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫{\an1}روان‌قدرتی (اِسپر)

444
00:19:11,210 --> 00:19:13,900
‫

445
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫تجهیزات

446
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫

447
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫سر

448
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫

449
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫بازوی راست

450
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫

451
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫بازوی چپ

452
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫

453
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫بدن

454
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫

455
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫لباس ملکه آسمان

456
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫

457
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫ایمنی در برابر تمام حالات منفی

458
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫

459
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫بازیابی خودکار HP

460
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫

461
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫پاها

462
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫

463
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫چکمه‌های اسب تیزپا

464
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫

465
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫افزایش سرعت حرکت در میدان

466
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫

467
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫سایر

468
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫

469
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫شنل هفت‌ستاره

470
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫

471
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫دریافت نصف آسیب از عناصر مختلف

472
00:19:13,900 --> 00:19:17,130
‫

473
00:19:15,170 --> 00:19:17,130
‫همه‌چیز دقیقاً مثل بازیه.

474
00:19:17,130 --> 00:19:20,140
‫پس یعنی همه‌چی با منه.

475
00:19:20,140 --> 00:19:24,300
‫واقعاً می‌تونم دست به کشتن هیولاها بزنم؟

476
00:19:27,730 --> 00:19:29,020
‫کیمیاگری.

477
00:19:38,470 --> 00:19:39,740
‫وااای!

478
00:19:43,350 --> 00:19:44,240
‫اجرا.

479
00:19:50,540 --> 00:19:52,110
‫اه، چندش آور بود!

480
00:19:53,010 --> 00:19:54,840
‫عجیبه.

481
00:19:54,840 --> 00:19:57,380
‫ذهنم اصلاً از این صحنه‌ها به هم نمی‌ریزه.

482
00:20:01,380 --> 00:20:02,470
‫بانو لوفاس!

483
00:20:17,410 --> 00:20:18,480
‫کندن...

484
00:20:18,740 --> 00:20:19,940
‫خیلی کندن.

485
00:20:20,310 --> 00:20:22,900
‫چرا این‌جوری حرکت می‌کنن، انگار حوصله ندارن؟

486
00:20:23,130 --> 00:20:25,380
‫این موجودات دارن شوخی می‌کنن با من؟

487
00:20:25,380 --> 00:20:27,330
‫لازم نیست حتی شمشیر فرا بخونم.

488
00:20:42,220 --> 00:20:43,210
‫چه ضعیفن.

489
00:20:44,630 --> 00:20:46,460
‫خیلی ضعیفن...

490
00:20:48,350 --> 00:20:49,450
‫هی،

491
00:20:49,890 --> 00:20:52,270
‫ندیدی چی کار کردیم الان؟

492
00:21:14,770 --> 00:21:15,550
‫همم...

493
00:21:16,710 --> 00:21:18,290
‫فهمیدم.

494
00:21:25,790 --> 00:21:29,220
‫اختلاف عجیبی بین سرعت زمان برای من و ارک‌ها هست.

495
00:21:29,220 --> 00:21:32,130
‫ضعیف یا کند نیستن...

496
00:21:35,990 --> 00:21:38,520
‫یه‌جورایی من خیلی قوی‌تر و سریع‌ترم.

497
00:21:45,670 --> 00:21:48,500
‫این حتی نبرد هم نیست.

498
00:21:48,500 --> 00:21:50,410
‫یه جور بازی هم حساب نمی‌شه.

499
00:22:03,130 --> 00:22:04,880
‫این فقط...

500
00:22:05,260 --> 00:22:06,670
‫یه قتل عام محضه.

501
00:22:06,670 --> 00:22:09,950
‫قسمت اول

502
00:22:06,670 --> 00:22:09,950
‫یه غول آخر وحشی ظهور می‌کنه!

503
00:22:12,700 --> 00:22:21,700
‫ترجمه:
‫زمان‌بندی:
‫ادیت:
‫کنترل کیفیت:

504
00:22:12,700 --> 00:22:21,700
‫جان پیکت
‫اندی الیس
‫گابریلا رامیرز
‫میگان اسمیت

